"Jardinera" is a window box, i.e. a rectangular box for planting flowers in. "Estar intimo" is presumably a "cuarto de estar intimo", i.e. a very small living...
Thank you Colin, Martin, Virginia and Matilde for you recommendations. Yes, it's a normal dictionary I want. I read up on the María Moliner and it looks...
Como ya te han dicho, "jardinera" es una especie de caja, generalmente arrimada a una pared o a la reja de un balcón o ventana, donde se cultivan plantas. Es...
ROSER BERDAGUE
berdague@...
Apr 1, 2002 10:20 am
16189
Colin and Roser, thank you both for explaining the apartment terms. jardinera -- window box estar íntimo -- den or family room Me imagino que las jardineras...
Joan B Z
joanbz@...
Apr 1, 2002 2:41 pm
16190
Aquí de nuevo con una pregunta más. (Hope everyone's Monday is going by quickly!) On a Venezuelan document a Notary stamp appears to have "INPRE" printed and...
Joan B Z
joanbz@...
Apr 1, 2002 4:09 pm
16191
Para un caso similar referido a C.R., aquí esta cosa se llama "macetera" y generalmente es parte de la estructura de la casa, junto a ventanas que dan a...
Orlando García-Val...
ogarde@...
Apr 1, 2002 4:30 pm
16192
He encontrado en una guía "Bases Jurídicas", de Venezuela, un párrafo en el que aparece esto: "Entre los requisitos de forma podemos mencionar: Redacción...
Orlando García-Val...
ogarde@...
Apr 1, 2002 4:52 pm
16193
Hola colegas! A aquellos que siguen trabajando y no pudieron irse afuera estos dias, me ayudarian con esta frase? me tilde traduciendo un contrato!!! El...
Encontré: desmedrar intr. y prnl. Deteriorarse, debilitarse: el anciano sufrió una deshidratación y se desmedró mucho en pocos días. ¿Quieres...
Cesar Vargas
cavargas@...
Apr 1, 2002 5:18 pm
16195
Vd. no indica a qué lengua va la traducción, pero supongo que es al inglés. Yo diría "As time goes on, the vehicle decreases in value." Paul W. Merriam,...
Pmerriam@...
Apr 1, 2002 5:23 pm
16196
Curiosamente, en los aeropuertos españoles, el autobús que lleva a los pasajeros del edificio terminal al avión también se llama "jardinera". Colin...
Hi Marcela The value of the vehicle decreases as time passes Simon Walter ... Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system...
Simon Walter
swalter@...
Apr 1, 2002 7:53 pm
16198
¿Cómo traducirían Uds. "Danish", por ejemplo en la frase "Danish-Bolivian Assistance Agreement"? Durante el último mes, mientras he trabajado en este...
Patricio Mason
pmason@...
Apr 1, 2002 8:33 pm
16199
Gracias Orlando. "INPRE" -- Venezuelan Jurists Social Security Institution Registration No. or.. National Attorney Institution Reg. No. Colin, regarding...
Joan B Z
joanbz@...
Apr 1, 2002 8:46 pm
16200
¿OHT será "organización de la higiene en el trabajo"? Alba ... From: "Elizabeth M. Lewis" <tirbeca@...> To: <translist@yahoogroups.com> Sent:...
Alba Mora
admora@...
Apr 1, 2002 9:24 pm
16201
Patricio: Realmente no sé cuál será la forma correcta, pero yo habría usado "danesoboliviano", siguiendo la regla de "francoespañol",...
Orlando García-Val...
ogarde@...
Apr 1, 2002 9:55 pm
16202
Hola Patricio: **daneso-boliviano**. No será lo más lindo, pero es lo que va. Saludos, Jorge ... From: "Patricio Mason" <pmason@...> To: "Translist"...
Clelia: me interesa su categórico "no" en cuanto a mi sugerencia, con el objeto de tomar nota si es filológicamente incorrecto y evitar usarlo en algún...
Orlando García-Val...
ogarde@...
Apr 1, 2002 10:35 pm
16207
Por aquí diríamos "entre Dinamarca y Bolivia". Pero puede ser que eso sea Spanglish aunque no me suena como tal. Paul W. Merriam, Fairfax, VA ...
Pmerriam@...
Apr 1, 2002 10:38 pm
16208
Patricio, Vi en Internet la combinación daneso-venezolano varias veces. Cris ... http://docs.yahoo.com/info/terms/...
Orlando: Si, me di cuenta que mi "no" era demasiado categorico (en todo caso debió estar apoyado en algún argumento) y poco amable ...sirva como explicación...
No hay problema. Sujeto a confirmación, lo que recuerdo de algún tiempo atrás en cuanto a gentilicios combinados es que la regla decía que se formaba una...
Orlando García-Val...
ogarde@...
Apr 2, 2002 7:00 am
16211
This is a circular which is sent out every month to remind Translist subscribers of the purposes and mechanics of the list, and of the special features...
translist@yahoogroups...
Apr 2, 2002 8:09 am
16212
Hola a todos: Necesito en un máximo de 1/2 hora el significado de "drawing boarder". Sólo aparece en los párrafos siguientes: "All 2D component drawings...
I would like further opinion regarding the difference, if any between celular and mobile phone systems. I am translating a financial document ( Eng _Sp)...
Hola de nuevo: El término "drawing boarder" resulta ser en realidad "drawing border". Me despistó la insistencia en el error y encontrar dos hits en Internet...
Buenas, Luisa: Que yo sepa, no hay diferencia entre móvil y celular. En mi opinión, quizá lo más correcto sería referirse a teléfonos móviles, por un...