Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 30458 - 30487 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
30458
... Este artículo, si no lo has encontrado ya, puede ayudarte a decidir, pues parece de carácter técnico: http://www.terra.es/personal6/alfongh/latente.htm...
Julio Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Mar 1, 2004
10:52 am
30459
... Una corrección. Mi recuerdo original de esta obra era "Ah, Soledad". Acabo de encontrar el título en esta página: ...
Julio Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Mar 1, 2004
11:06 am
30460
Thanks very much Joanna and Susana, Further to my original query I would be really grateful for some assistance with the following in ** 1.perjudicar el...
Simon Walter
sppwalter
Offline Send Email
Mar 1, 2004
12:16 pm
30461
Can I get away with just clerk for this? la Secretaria Relatora de la Sala certificó que desde la última petición presentada en la causa, hasta la fecha no...
Simon Walter
sppwalter
Offline Send Email
Mar 1, 2004
12:40 pm
30462
¡Perfecto! La información que encontré sobre Tierras vírgenes es tan escueta que había decidido pasarle el dato al cliente y dejar la decisión en sus...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Mar 1, 2004
12:46 pm
30463
No, no lo había encontrado, Julio. Me parece muy interesante. Aprovecho la oportunidad para darle las gracias también a Joanna Martínez por su aporte. ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Mar 1, 2004
12:53 pm
30464
Thanks Simon and Germán for your very helpful suggestions...and anyone else who may have contributed (again, computer problems have kept me from being...
Cristina
cristina.savoia@...
Send Email
Mar 1, 2004
1:23 pm
30465
I understand 1 and 3 as you do. I understand 2 to be a written record of adjudication. Paul W. Merriam, Fairfax, VA pmerriam@... In a message dated...
Pmerriam@...
Send Email
Mar 1, 2004
1:57 pm
30466
Susana: Voy a ir tratar de ayudar de a poco. En cuotas porque es mucha la información y yo estoy muy concentrada en un trabajo urgente. Anyway, lo que me...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Mar 1, 2004
2:44 pm
30467
A Big Thank you to Phil, Norma, Isabel and Cristina P. Thanks very much for your quick response. I can finish the job today. *Encauzar* makes more sense and I...
Martha Gonya
soycigana
Offline Send Email
Mar 1, 2004
3:13 pm
30468
Hi to all, i do not have a context for the above, it's just a tentative name for a contract form. Can it be translated by: CONTRATO A PLAZOS MINORISTA??? It...
isabel sacco
isabelsacco
Offline Send Email
Mar 1, 2004
3:24 pm
30469
Muchísimas gracias, Patricia. Necesitaré un buen rato para asimilar toda la valiosa información que me envías tan amablemente. :-) Saludos, Susana...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Mar 1, 2004
3:33 pm
30470
Simon: How about "Reporting (or Recording) Secretary"? Germán Pareja (Vancouver, Canadá)...
G. J. Pareja
gjpareja
Offline Send Email
Mar 1, 2004
3:51 pm
30471
Hola a todos: Agradeceré su amable ayuda con el término del asunto. Y por si eso fuera poco: :-) Digital print of an *electronically manipulated photograph...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Mar 1, 2004
4:03 pm
30472
Isabel, "Contrato de Venta a Plazos" would sound better. hth Joanna Joanna Martinez jmtrans@... ... De: isabel sacco Para: translist@yahoogroups.com...
Joanna Martinez
jmem480
Offline Send Email
Mar 1, 2004
6:13 pm
30473
How about REPORTER SECRETARY I've found several hits with Reporter/Secretary, and Courts in Inidana and Montana have **Court Reporter/Secretary** Isabel ... ...
isabel sacco
isabelsacco
Offline Send Email
Mar 1, 2004
6:22 pm
30474
Muy bueno!! gracias!! Cristina Plencovich <crisplen@...> wrote:Julio: Thank you for your tip! Cris ... From: Julio Juncal <jjuncal@...> To:...
Laura Kluger
laurakluger
Offline Send Email
Mar 1, 2004
6:23 pm
30475
... From: "Simon Walter" <swalter@...> ... I would worry about what would happen if someone using your translation had to go back and find this...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Mar 1, 2004
6:24 pm
30476
Susana: Otra ayudita. **pressed board** = **aglomerado** EPA - Glosario ... Aglomerado de partículas de madera. Con las astillas (partículas) de la madera, ...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Mar 1, 2004
7:52 pm
30477
Gracias Patricia, eres genial. :-) No sabes cómo te agradezco la información. Todavía no he podido encontrar nada para matboard y me falta decidir lo de...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Mar 1, 2004
8:30 pm
30478
Susana: Con cuentagotas porque no tengo mucho tiempo. *matborad* es *cartulina* o **passepartout* (en Argentina utilizamos la palabra francesa para referirnos...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Mar 1, 2004
9:02 pm
30479
Hola, Alguien podría ayudarme a traducir "compromised or arranged total loss" al castellano? Es un contrato de seguros de una embarcación. La frase dice: As...
Nancy Topol
nancytopol
Offline Send Email
Mar 1, 2004
9:04 pm
30480
I think "toned silver gelatin" is probably "gelatina de plata virada". Joanna ... De: Robert and Susana Haake Para: translist@yahoogroups.com Enviado: lunes,...
Joanna Martinez
jmem480
Offline Send Email
Mar 1, 2004
9:30 pm
30481
Nancy: ¿**convenida por las partes**, **pactada por ambas partes**? Cris ... From: Nancy Topol <nancytopol@...> To: <translist@yahoogroups.com> Sent:...
Cristina Plencovich
crisplen
Offline Send Email
Mar 1, 2004
9:32 pm
30482
Y continúa la saga: Silkscreens _ *serigrafías* - *impresiones en seda* - *grabado en tela de seda* to silkscreen (Verb) : grabar / imprimir en seda embossed...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Mar 1, 2004
9:56 pm
30483
This is a circular which is sent out every month to remind Translist subscribers of the purposes and mechanics of the list, and of the special features...
translist@yahoogroups...
Send Email
Mar 1, 2004
9:58 pm
30484
Patricia: ¡Claro que conozco el passepartout! A cuentagotas estás logrando quitarme este dolor de cabeza. :-) Ahora trato de encontrar la definición de "Oil...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Mar 1, 2004
10:25 pm
30485
Ver abajo, please Nancy, alguna relacion con el actor?? Mauricio Kitaigorodzki Message: 20 Date: Mon, 1 Mar 2004 15:04:28 -0600 From: "Nancy Topol"...
Mauricio
mkitai@...
Send Email
Mar 1, 2004
10:57 pm
30486
Susana: *oil on paper board* = **óleo sobre papel pegado a tabla** También puedes tener *oil on paper / board* = **óleo sobre papel / tabla**. Oleo sobre...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Mar 1, 2004
11:10 pm
30487
Quizás: (i) la pérdidad total real, implícita, acordada o concertada del Barco Isabel ... From: Nancy Topol <nancytopol@...> To:...
isabel sacco
isabelsacco
Offline Send Email
Mar 2, 2004
12:17 am
Messages 30458 - 30487 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help