Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 36360 - 36389 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
36360
This is a circular which is sent out every month to remind Translist subscribers of the purposes and mechanics of the list, and of the special features...
translist@yahoogroups...
Send Email
Mar 1, 2005
8:27 am
36361
... In accounting, "derechos exigibles" are just "moneys due". You may wish to compare the following phrases: "Las Cuentas por Cobrar representan derechos...
Pedro Satue
pjsatue
Offline Send Email
Mar 1, 2005
8:46 am
36362
... en inglés, no obtante me gustaría saber la experiencia en distintos países en la adaptación al español de estos dos términos: "playback" y "sample ...
zedelka
Offline Send Email
Mar 1, 2005
9:18 am
36363
... Hi Barbara, Like yourself, very short of time just now, but here's one quick (book) suggestion. I have a hard copy, don't know if it exists on CD: ...
Richard
dunkrad
Offline Send Email
Mar 1, 2005
9:43 am
36364
Hi Barbara, You may find this helpful http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp http://www.fin.gc.ca/gloss/gloss-e.html#p Department...
isabel sacco
isabelsacco
Offline Send Email
Mar 1, 2005
12:33 pm
36365
Thanks --with resounding applause-- to Isabel, Richard and Daryl for their helpful suggestions. I found Euridicautom especially helpful. I got about 90% of the...
Barbara Bryan Rojas
barbtrans@...
Send Email
Mar 2, 2005
4:23 am
36366
Hola, alguien sabe cual es el termino adecuado para "estado de sitio" en ingles? A pesar de que en diccionarios aparece como "state of siege" me sugirieron...
Eleonora Barcellandi
eleonorabarcellandi@...
Send Email
Mar 2, 2005
4:52 am
36367
El miércoles 2 de marzo de 2005, Eleonora Barcellandi escribió: > alguien sabe cual es el termino adecuado para "estado de sitio" en > ingles? State...
Baruj Diez
barujdiez
Offline Send Email
Mar 2, 2005
5:17 am
36368
Estimados colisteros: ¿Cómo entendéis _babble_ en el siguiente contexto? He said there are a lot of centers, and none of them holds....
Baruj Diez
barujdiez
Offline Send Email
Mar 2, 2005
6:10 am
36369
Hello Baruj. I think it simply means a confusing combination of utterances (fragments of stories in this case). Seguro que otros te pueden aportar una palabra...
Carol Ungar
loracragnu
Offline Send Email
Mar 2, 2005
8:21 am
36370
... Eleanora, estado de sitio tiene dos significados, uno de ellos relacionado con la guerra, en el que equivale a estado de guerra (state of war, state of...
Pedro Satué
pjsatue
Offline Send Email
Mar 2, 2005
8:43 am
36371
... Murmullo, ruido confuso. Saludos PS...
Pedro Satué
pjsatue
Offline Send Email
Mar 2, 2005
8:46 am
36372
Hi Barbara! For "éxecution provisoire", Termium gives "provisional execution", as in: "Saving the cases where provisional execution is ordered, an appeal ...
Susan Mutti
spmutti@...
Send Email
Mar 2, 2005
9:17 am
36373
Hi again Barbara: From the Council of Europe Dico I mentioned yesterday (I really think it's worth having): éxecution provisoire - order making a judgment...
Richard
dunkrad
Offline Send Email
Mar 2, 2005
10:41 am
36374
Baruj: Sin emargo, _estado de sitio_ es lo mismo que _estado de guerra No necesariamente, en mi opinión. Si bien el estado de sitio suele darse en...
Ogarde
ogarde2
Offline Send Email
Mar 2, 2005
10:54 am
36375
... <snip> ... Como sería el caso, por ejemplo, de la práctica de "gunboat diplomacy" de los imperios europeos a finales del siglo XIX. Coincide con la...
Matthew Clapham
blackforestg...
Offline Send Email
Mar 2, 2005
11:17 am
36376
state of emergency A state of emergency is a governmental declaration that may suspend certain normal functions of government or may work to alert citizens to...
Julio Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Mar 2, 2005
12:18 pm
36377
El miércoles 2 de marzo de 2005, Ogarde escribió: > No necesariamente, en mi opinión. Si bien el estado de sitio suele > darse en condiciones de...
Baruj Diez
barujdiez
Offline Send Email
Mar 2, 2005
2:04 pm
36378
En refuerzo de lo que transcribe Julio de la Wikipedia, aquí, sin ir mas lejos, en C.R. se acaba de decretar estado de emergencia por inundaciones en una zona...
Ogarde
ogarde2
Offline Send Email
Mar 2, 2005
2:52 pm
36379
El miércoles 2 de marzo de 2005, Carol Ungar escribió: > I think it simply means a confusing combination of utterances > (fragments of stories in...
Baruj Diez
barujdiez
Offline Send Email
Mar 2, 2005
2:54 pm
36380
babble verb 1. To talk rapidly, incoherently, or indistinctly: blather, chatter, gabble, gibber, jabber, prate, prattle. See words. 2. To talk volubly,...
Julio Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Mar 2, 2005
3:00 pm
36381
El miércoles 2 de marzo de 2005, Pedro Satué escribió: >> ¿Cómo entendéis _babble_ en el siguiente contexto? > Murmullo, ruido confuso. Gracias por...
Baruj Diez
barujdiez
Offline Send Email
Mar 2, 2005
3:03 pm
36382
El miércoles 2 de marzo de 2005, Ogarde escribió: > En refuerzo de lo que transcribe Julio de la Wikipedia, aquí, sin ir > mas lejos, en C.R. se acaba...
Baruj Diez
barujdiez
Offline Send Email
Mar 2, 2005
3:05 pm
36383
El miércoles 2 de marzo de 2005, Julio Juncal escribió: > babble > verb [...] noun [...] Muchísimas gracias. Eso me ayuda a hacerme una mejor idea. :)...
Baruj Diez
barujdiez
Offline Send Email
Mar 2, 2005
3:06 pm
36384
La palabra se deriva de la "Tower of Babel" en el onceavo capítulo de Genesís. No sé si hay una palabra parecida en español. In a message dated 3/2/2005...
Pmerriam@...
Send Email
Mar 2, 2005
3:17 pm
36385
Baruj, perdona pero me deshice ya del primer mensaje tuyo como para contexto, pero por algo me parece desde el inicio de que el énfasis en tu caso no está en...
Ogarde
ogarde2
Offline Send Email
Mar 2, 2005
3:18 pm
36386
Mil gracias a todos por las buenisimas respuestas. Sobre todo a Pedro, me contestaste exactamente lo que necesitaba saber. Eleonora ... Eleanora, estado de...
Eleonora Barcellandi
eleonorabarcellandi@...
Send Email
Mar 2, 2005
3:19 pm
36387
Perdón, me equivoque de etiqueta. Mi último mensaje era por "babble". Orlando García-Valverde Traductor Oficial, Certified Translator Interidiom S.A.,...
Ogarde
ogarde2
Offline Send Email
Mar 2, 2005
3:28 pm
36388
... Dado el contexto, yo entiendo que el autor -que no está conjugando un verbo sino utilizando un sustantivo- quiso decir "a Babel" (de la Torre de Babel). ...
Patricio Mason
pmason@...
Send Email
Mar 2, 2005
5:51 pm
36389
I really don't think so, Patricio. "Babble" in this sentence, with the various definitions and suggested renderings, sounds perfectly fine and logical to my...
Carol Ungar
loracragnu
Offline Send Email
Mar 2, 2005
6:01 pm
Messages 36360 - 36389 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help