Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 38670 - 38699 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
38670
<http://members.fortunecity.es/fabulosico/mister_ed.htm>http://members.fortunecity.es/fabulosico/mister_ed.htm Caballo con voz no hay dos, no hay dos, sólo...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Aug 1, 2005
2:04 pm
38671
Dear colleagues, I am ashamed to say that I am suddenly unsure of whether or not the above phrase is correct in the superlative, or in the comparative. Is it...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Aug 1, 2005
7:58 pm
38672
... Hi Joan, The comparative sounds right to me. FWIW, Delyth...
Gustavo and Delyth Ya...
dgd64
Offline Send Email
Aug 1, 2005
8:04 pm
38673
I'd say "a change for the worse". I could also imagine "a change to the worst possibility", but not as a translation of "cambio para peor". But you're not...
Pmerriam@...
Send Email
Aug 1, 2005
8:12 pm
38674
Thanks everyone for clarifying this point for me...I want to stick with the more literal translation, since it´s a survey and seems to fit better there. Joan...
Joan Shnier
joanshnier
Offline Send Email
Aug 1, 2005
9:00 pm
38675
It is "a change for the worse" Pat...
Patricia Courtney
pcourtney@...
Send Email
Aug 1, 2005
9:04 pm
38676
This is a circular which is sent out every month to remind Translist subscribers of the purposes and mechanics of the list, and of the special features...
translist@yahoogroups...
Send Email
Aug 2, 2005
1:40 am
38677
Hola a todos! En una partida de defuncion hay un casillero en el que se debe especificar el lugar de la muerte y hay que marcar una de estas opciones si es que...
Eleonora Barcellandi
eleonorabarcellandi@...
Send Email
Aug 2, 2005
2:09 am
38678
Dead on arrival. El resto está ok. Bernie ... From: "Eleonora Barcellandi" <eleonorabarcellandi@...> To: <translist@yahoogroups.com> Sent: Monday,...
Bernardita Mariotto
bernie281154
Offline Send Email
Aug 2, 2005
2:19 am
38679
... Inpatient . ... Emergency Room / Outpatient . ... Dead on arrival . See this page: Death Statistical Master File California, 2002 ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Aug 2, 2005
2:43 am
38680
Hi, This query should be a joke but it isn't. A friend called me today to ask if I knew the English word for "conversatorio". I can only assume it is one of...
Barbara Bryan Rojas
barbtrans@...
Send Email
Aug 2, 2005
6:14 am
38681
... It's a regional expression. The translation would depend on the country of origin of the source. DRAE: conversatorio. 1. m. Col. y Perú. mesa redonda (Ç...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Aug 2, 2005
6:21 am
38682
In a text on macroeconomics I have the expression "el aspa keynesiana". It seems to be the title of Chapter 10.1.1 of the Spanish tgranslation of the book...
chris pellow
cgpellow
Offline Send Email
Aug 2, 2005
10:19 am
38683
Hi Chris. I'll bet this is the Keynesian Cross. Google it and you'll find all sorts of stuff. HTH Carol ... From: chris pellow To: translist@yahoogroups.com ...
Carol Ungar
loracragnu
Offline Send Email
Aug 2, 2005
10:31 am
38684
Hello Chris, It sounds like the "Keynesian cross". I just happen to have heard of the term but I don't know what it actually is! You could check it out on the...
Joanna Martinez
jmem480
Offline Send Email
Aug 2, 2005
10:42 am
38685
... From: "chris pellow" <pellow@...> ... Hi, Chris, 263 Google hits for +Mankiw +Keynesian Cross, if that's any help. Martin...
Martin Douch
mdouch
Offline Send Email
Aug 2, 2005
10:48 am
38686
Well, blow me down! If it's a regionalism, I don't have so much trouble with it. I do have trouble with international organizations re-inventing the language,...
Barbara Bryan Rojas
barbtrans@...
Send Email
Aug 2, 2005
1:06 pm
38687
Thanks Joanna, Martin & Carol: aspa keynesiana is indeed the Keynesian cross. Another question concerning the same text: does anyone know if "valor actual...
CHRISTOPHER PELLOW
cgpellow
Offline Send Email
Aug 2, 2005
3:34 pm
38688
I'd say "present discounted value" although I can see it meaning the other one. To me, these mean two different things: If you have something that will pay in...
Pmerriam@...
Send Email
Aug 2, 2005
3:43 pm
38689
Just happened across the above entry in the Oxford bilingual dictionary and am perplexed at the English equivalent: "number eight, lock." Huh? [Non-text...
Hal Williams
halwilliams@...
Send Email
Aug 2, 2005
5:17 pm
38690
... Is your text about sports? Seems that "number eight, lock" is a rugby position or player denomination. ...
TexasT
texast_in_da...
Offline Send Email
Aug 2, 2005
5:24 pm
38691
Rugby term. ... The last one in the scrum after the props and the taloner (the first row) and the second row. Hope it clears things out, David Hal Williams...
David Lalinde
papecomp
Offline Send Email
Aug 2, 2005
5:25 pm
38692
... From: "Hal Williams" <halwilliams@...> To: <translist@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, August 02, 2005 7:17 PM Subject: [Translist] tercera línea ...
Martin Douch
mdouch
Offline Send Email
Aug 2, 2005
6:06 pm
38693
It seems Mankiw uses "present discounted value" as this is how it's written in a class syllabus that uses the Mankiw textbook: ...
C.E. Courtright
cecourtright
Offline Send Email
Aug 2, 2005
6:11 pm
38694
Thanks Terry, David and especially Martin. I'm going to pass the correction along to Oxford U Press: tercera línea = 3rd row (of rugby scrum) ... From:...
Hal Williams
halwilliams@...
Send Email
Aug 2, 2005
6:47 pm
38695
Hi, CHRISTOPHER ! "Discounted present value" as in: perpetuity / adjusted / excess present (current) value. BUT "valor actual DE mercado" = current market...
Patricia Valsecchi
valsecchipat...
Offline Send Email
Aug 2, 2005
8:23 pm
38696
No tengo mucho contexto, solo una lista de materiales de un equipo para instalar techos, y uno de ellos es el de referencia. Tracks **Tile Clips** Track Nails ...
isabel sacco
isabelsacco
Offline Send Email
Aug 3, 2005
2:15 am
38697
Thanks to all who replied on this query. I've just found the abbreviation "DPV" in one of the equations in the Spanish text, which seems to confirm that it...
chris pellow
cgpellow
Offline Send Email
Aug 3, 2005
6:39 am
38698
¿Alguna sugerencia para traducir "invited chapter"? Gracias, Pedro Satué [Non-text portions of this message have been removed]...
Pedro Satué
pjsatue
Offline Send Email
Aug 3, 2005
5:30 pm
38699
... ¿Qué tal autor o ponente invitado? Patricio Mason Santiago, Chile...
Patricio Mason
pmason@...
Send Email
Aug 3, 2005
5:35 pm
Messages 38670 - 38699 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help