Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translist
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 43735 - 43764 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
43735
Hello everybody, I was a secondary teacher in Spain until 3 years ago. We don't speak about "overage students", we talk about "alumnos/estudiantes con retraso...
Eva Herreros
evaherreros
Offline Send Email
Sep 1, 2006
3:54 pm
43736
Muchas gracias a todos. En mi contexto, usé "repetidores". ... Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com Furl -...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Sep 1, 2006
7:23 pm
43737
Muchas gracias a todos. Opté por la solución de Pedro, que es la manera más castiza de expresar el concepto. ... Julio A. Juncal ...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Sep 1, 2006
7:29 pm
43738
Subscribers often ask about online resources for translators. This file, that I will try to update regularly, will list some of those resources. If you find...
translist@yahoogroups...
Send Email
Sep 1, 2006
11:42 pm
43739
Gracias, Julio, por estas interesantes fuentes. Saludos. O. Orlando García-Valverde Traductor Oficial, Certified Translator Interidiom S.A., Costa Rica -- No...
OG-V
ogarde@...
Send Email
Sep 1, 2006
11:53 pm
43740
Cómo se traduce A vote of non-confidence en relación al realizado en la asamblea de una organización? Gracias de antemano Alberto ...
Alberto García
bertoso03@...
Send Email
Sep 5, 2006
5:11 pm
43741
... Voto de censura. Saludos, Patricio Mason Santiago, Chile...
Patricio Mason
patricio_mason
Offline Send Email
Sep 5, 2006
5:16 pm
43742
Criticizing an aid program, my author writes: "...el hecho de realizar cirugía por médicos foráneos evita conocer sus resultados y orientación sanitaria." ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Sep 5, 2006
8:00 pm
43743
I had a look at the article at http://www.sochiof.cl/destacados_mision.htm. How about medical advice offered? Simon ... De: translist@yahoogroups.com...
Simon Walter
sppwalter
Offline Send Email
Sep 5, 2006
8:32 pm
43744
... From: "Simon Walter" <swalter@...> I had a look at the article at http://www.sochiof.cl/destacados_mision.htm. How about medical advice offered? ...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Sep 5, 2006
11:15 pm
43745
Hola, Alguien podría decirme si los términos del asunto son equivalentes. El título es de Honduras. Perito Mercantil y Contador Público - Chartered ...
Cecilia Q Clare
cecilia89@...
Send Email
Sep 7, 2006
2:48 pm
43746
En la Argentina (y parece también en Honduras), el perito mercantil es un egresado de una escuela comercial (secundaria). Lo que algún hondureño tendría...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Sep 7, 2006
2:58 pm
43747
Gracias Julio, sí es eso lo que me plantea la duda, por eso me parece que chartered accountant puede ser correcto para traducir en este caso perito mercantil,...
Cecilia Q Clare
cecilia89@...
Send Email
Sep 7, 2006
3:07 pm
43748
Hello Cecilia, I translated a Honduran document conferring the "título" and "certificado" of "périto mercantil y contador público" recently. It was issued...
Linda Beamer
pyamaduchat
Offline Send Email
Sep 7, 2006
3:34 pm
43749
Thanks very much Linda. That sounds fine. I think I will use it. Because it is not an university degree, it is a degree granted by the Public Education ...
Cecilia Q Clare
cecilia89@...
Send Email
Sep 7, 2006
3:42 pm
43750
Hi there! Can anyone help me with the above phrase? I assume it means something like 'deny what is self-evident'. It occurs in a complaint to an ombudsman in...
Susan Wilson
uksusanuk
Offline Send Email
Sep 7, 2006
4:09 pm
43751
Hi Cecilia, ... When translating academic or professional titles, the best course is to avoid indicating any explicit equivalence between official titles in ...
Daryl Collard
dcollard_sha...
Offline Send Email
Sep 7, 2006
4:27 pm
43752
Creo que la expresión completa es "negar la premisa mayor". ... Julio A. Juncal http://transnotes.blogspot.com http://ntun.blogspot.com Furl -...
Julio A. Juncal
jjuncal
Offline Send Email
Sep 7, 2006
4:27 pm
43753
... Negar la hipótesis en la que se basa lo que se está discutiendo. No se me ocurre un buen ejemplo y voy mal de tiempo, pero al menos así te pongo sobre...
Héctor Quiñones
havrixxx
Offline Send Email
Sep 7, 2006
4:38 pm
43754
Thanks very much Daryl for your extensive and explanatory answer. Cecilia...
Cecilia Q Clare
cecilia89@...
Send Email
Sep 7, 2006
4:41 pm
43755
I don't understand it that way. The writer apparently made a complaint to "el Responsable", who replied along the lines of "what you said is not true". ...
Pmerriam@...
Send Email
Sep 7, 2006
4:58 pm
43756
Hola, Susan: Negar enfáticamente. Un abrazo. Hortensia Lozano Dávila Perita Traductora Oficial EN<>ES<>PTBR Traducciones Oggi Monterrey, N.L. México Tel. 52...
Hortensia Lozano D...
hortensia2001mx
Offline Send Email
Sep 7, 2006
6:05 pm
43757
An NGO wants to: Crear las condiciones edilicias, técnicas y profesionales para [solucionar todos los problemas del mundo]. Or something like that. I find...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Sep 7, 2006
11:13 pm
43758
Michael, How about: Create the necessary building blocks and technical and professional conditions to [solve all world problems]. Regards, Simon ... De:...
Simon Walter
sppwalter
Offline Send Email
Sep 7, 2006
11:34 pm
43759
Michael: I've heard only Argentines using the word. As far as I understand it means relative or pertaining to civil engineering or civil engineering works. ...
OG-V
ogarde@...
Send Email
Sep 8, 2006
12:02 am
43760
... From: "Gerard Michael Burns" <michaelburns@...> ... Never mind, I figured it out: "structural", or maybe "infrastructure" in some...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Sep 8, 2006
12:02 am
43761
edilicio, cia. 2. adj. Arg., Bol., Col., Par., R. Rom. y Ur. Perteneciente o relativo a las obras o actividades de carácter municipal, especialmente las ...
Robert and Susana Haake
lulie86flo
Offline Send Email
Sep 8, 2006
12:06 am
43762
... Michael, ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Gabriela Urricariet
gabinis72
Offline Send Email
Sep 8, 2006
12:25 am
43763
... From: "Gabriela Urricariet" <gabriela.urricariet@...> Thanks to all who answered. As I am under time pressure, I hadn't explained the exact nature of...
Gerard Michael Burns
gmichaelburns
Offline Send Email
Sep 8, 2006
2:18 am
43764
Thanks to all who replied. In the end I went for the tried and trusted literal translation of 'negate the main premise of his own argument' Susan ...
Susan Wilson
uksusanuk
Offline Send Email
Sep 8, 2006
11:28 am
Messages 43735 - 43764 of 49491   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2007 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help